前回は会ったときの挨拶をやりました。今日は別れるときの表現です。
11種類そろえました。
- Talk to you later.
「あとで話そうね」
本当に文字通りに解釈しないでくださいね。そういわれたからと言ってあとで連絡したらバカみたいですよ。単に挨拶です
- See you (soon)
I will see you soon の略と思っていいです。「またすぐにあなたに会いますから」という直訳ですが、だからといって「すぐに会うと言ったじゃないか!」と怒らないで。
- later
「あとでね」上記に関連して、See you laterというのもよく言いますが、全部言わないで最後のlaterだけ言う人も多いです。
- Bye now
わたしはnowを必ずつけます。まあ、私自身ですが。そのほうが今だけサヨナラで、すぐに会おうね、というニュアンスに私は感じるので。
- Peace
わたしは1回も使ったことがないです。聞いたことは数回あります。たぶん、May there be peace with you.(平安があなたと共にあらんことを)というキリスト教の祈りから由来しているかな?と思いますが、わたしの想像にすぎません。
- Catch ya later
直訳は「あとであなたを捕まえます」という意味です。yaはyouです。発音のレッスンをするときに教えていますが、英語は文字通りに(見えたようには)発音しないです。
you はyaと発音します。
- Hit me up
直訳は「電話してね」ですが、どういうわけかCall meというと、本当に電話をかけないといけないという気持ちになります。それはわたしだけでなく英語を話す人はみんなそうです。Hit me upなら挨拶にすぎないという感じがします
- Take it easy
直訳は、「体をいたわって、自分を大切にして」とかいう意味です。これよく使います
- Take care
上と全く同じです。これもよく使います
- Good see you
会えてよかった、が直訳。あとは、Nice seeing youでもいいですよ。
- Hang in there
前回やりましたね。