今日からニュース原稿の中から便利な表現を紹介しましょう。
More Japanese people are waiting to get married or have children. Those are the findings of a government report that shows no signs of a turnaround for Japan’s low birthrate.
Officials blame lack of job security and low salaries for contributing to the long-running problem. The report says that in 2011, the average age at which Japanese men got married for the first time was nearly 31. It was 29 for women. That’s about three years later for men when compared to 1980. It’s almost four years later for women.
It also says the average age for a woman to have her first child was older than 30 for the first time. It was slightly later than the previous year. As of 2010, a record percentage of men and women remained unmaried into thier 50’s.
The cabinet approved the annual report, which proposes a range of measures to address the trend.
(Masako Mori, the Minister for population measures)
” We have to implement emergency measures to address this critical situation. We’ll support people at these stages of their life — marriage, pregnancy and childbirth. This is in line with the government’s economic growth strategy.”
日本語訳:
ほとんどの日本人は結婚や子供をもつ時期が遅れてきています。政府が提出した報告書からわかったことは、日本の低い出生率には好転の兆しがみられないということです。
当局によりますと、仕事が安定していないことや安い賃金が長引く問題の原因となっているということです。また同報告書によりますと、2011年には、日本人男性が初婚で結婚する平均的年齢は31歳近く、女性の場合は29歳ということです。これは1980年に比べると、男性は3年遅く、女性は4年遅いということです。
また、女性が最初の子供を出産する時期が30歳を超えたというのも、今回が初めてだということです。これは昨年と比較すると多少の遅れがあります。2010年には50代の未婚者の数も男女とも過去最高となりました。
内閣は年次報告書を承認し、その中でこの問題に対処すべくいろいろな対策を提案しています。
(森まさ子人口対策大臣)
「我々はこの危機的状況に対処するために緊急対策を実施しなくてはなりません。結婚、妊娠、出産といった人生でのそういった段階で人々をサポートしていきたいと思ってあります。これは政府の経済成長戦略にそった政策だと思っております」
次の単語を覚えましょう。
are waiting 待っている → 引き伸ばしている
findings わかったこと
show no sign of ~の兆しが見られない
turnaround 好転
low birthrate 低出生率
officials 当局
blame A for B AはBのせいだとする、
job security 仕事が安定していること
contribute to ~の原因となっている
long-running problem 長期にわたる問題
when compared to ~と比べると(= as compared to )
The cabinet approved the annual report 内閣は年次報告書を承認した
range of measures いろんな対策
address the trend この傾向に対処する
implement emmergency measures 緊急対策処置を実施する
critical situation 危機的状況
in line with ~に沿っている
今覚えた単語を使って自分で英作文をしてみましょう。私が例文を書いてみます。
Sue: Hey, Bob. Where’s the report of findings that I asked you to turn in last week?
Bob: Oh, well Ahaaaaa
Sue: Don’t tell me you haven’t started it yet. You were supposed to turn it in last week. What are you waiting for?
You know, that disgraces my position as your boss. You see, if you don’t show no sign of turnaround, I will have to let you go.
You blamed the lack of sleep for your mistakes, but I don’t think so.
I think your lack of concentration contributed to your mistakes. This is not the first time you made this type of a mistake, you know. This is the long-running problem.
When compared to five years ago, your mistaks have been reduced , but I am not satisfied with your job performance yet. You need to come up with a range of measures.
Bob: Okay. I do realize this is a critical problem, so I will implement emergency measures right away.
Sue: Good. When you do that, though, don’t forget that it has to be in line with our new policies of the audit division.
日本語訳:
スー:ボブ、先週出しておいてっていった報告書どうなってるの?
ボブ: あのーーー
スー:まだやってませんなんて言わないでよ。先週提出のやつだよ。 何をぐずぐずやってんのよ! あなたの上司として、あたしの立場が悪くなるわ。改善の兆しが見られないようなら、解雇しないといけないわ。
あなたは睡眠不足をミスのせいにしているけど、あたしはそうは思わない。あなたの集中力の欠如が原因なんじゃないの? とにかくこの種のミスはこれがはじめてじゃないからね。これは長期にわたる問題だから。
まあ、5年前にくらべりゃ、ミスは少なくなったけど、まだまだあなたの仕事ぶりには満足していないわ。 いろんな対策を講じるべきだと思う。
ボブ:わかりました。これは危機的な問題だと自覚しています。早速緊急対策をやってみます。
スー: いいわ。それから、それをするときに、経理部の新ポリシーに反しないように気をつけてね。
お疲れ様でした。
{カウンセリングコーナー}
英語の学習法で悩み、困ったこと、質問、疑問があれば、ご相談ください。カウンsリングはもちろん無料です。
メールアドレス: sadatakamatsu@gmail.com