この内容は音声ファイルから聞くこともできます。
「体調が悪い」ってよく使う一般的な表現は、don’t (doesn’t) feel goodでいいです。
ですから、
わたしの夫は昨晩寝ていないので今日は体調が悪い。
を英語にしてみると、・・・・
My husband doesn’t feel good today because he stayed up all night.
となります。
これは普通の言い方なので、ちょっと変わった表現を紹介します。
でも、よく使われます。
My husband is under the weather today because he stayed up all night.
言葉の由来を説明します。
Under the weather というのは「天候が悪い」という意味です。
天候が荒れると、船が揺れます。そして船酔いになります。そこから
気分が悪い、とつながります。
ちなみに、精神的に、気分がわるいという意味にも使う人もいますが、
厳格には間違いです。
まあ、われわれ日本人もすべての日本語を正しく使ってはいませんよね?
使いたければご自由にどうぞ。
例えば、
She is under the weather because she missed the chance to go to Hawaii.
彼女はハワイに行く機会を見逃したので、落ち込んでいる。