若い世代の英語 第4弾ですが、10代、20代、(30代????)の若い世代に多い表現ですから、
その辺はご了承ください。
こういう表現は英語学習書にからはおそらく学べないと思うので、
ご紹介します。
この内容は音声ファイルで聞くことができます。
(以下は、映画の字幕のように意訳してあります)
Lisa: Hey, Rick.
リサ:来たわよ、リック
Rick: Oh, hi Risa. Thanks for coming by at the last minute.
リック:リサ。よく来てくれたね。
No problem. It’s nothing serious, is it?
いいわよ。大した話じゃないんでしょ?
What’s going on?
どうしたの?
Rick: Well, to tell you the truth, I’m thinking about popping the big question to Kate.
リック:実は、ケイトにプロポーズをしようかと思ってさ・・・・
Lisa: No way!
リサ:マジで!
Rick: Yeah, I know I’ve been dragging my feet on this, but I kind of feel I’m settling down.
リック:そうなんだ。結構長く決断を延期してきたと思うけど、そろそろ潮時かなって。
Lisa: It’s about time. You guys have been together for five years already.
そうよ。あんたたちもう付き合って5年よ。
Plus, you guys are so perfect to each other.
それに相性はばっちりじゃん。
Rick: I know it’s been a long time. What should I do?
リック:確かに。どうしようかな?
Lisa: Oh, just do it, you wimp! Just get her a nice big rock. Now, look!
リサ:何をビビってるの? さっさと婚約指輪をあげなさい。
You’re the only man she can share her life.
リサにはリックしかいないんだから。
Rick: What makes you say that?
リック:えっ、なぜ?
Lisa: Because she told me so. She is my best friend, you know.
リサ:リサがそう言ってたから。あたしたち親友よ。
解説:
to tell you the truth 実は、本当のことを言うと
pop the big question (直訳)大きな質問をする → プロポーズする
No way Noのもっと強い言い方
「いいえ」という否定でなく、「信じられない」という意味に使います。
日本語に近い表現を探せば、「嘘でしょ!」
drag my feet on this これに関してはズルズルと決断を引き延ばしてきた
settle down (直訳)落ち着く → 結婚する、 身を固める
be together 「付き合っている」というのは英語ではこれで大丈夫です。
be perfect to each other 「相性が合う」というのはこの英語で大丈夫
you wimp 臆病者
big rock (直訳)大きな岩 → 婚約指輪
Now, look! いい?よくお聞きなさい。
相手の注意を引く言い方
「見る」という意味ではないです。