この内容は音声ファイルから聞くこともできます。
今日は「鳥肌がたつ」という表現です。
一番多く使われるのは
have goose bumps
あと、have goose pimples,
have goosefleshとも言いますが、
個人的には、私はgoose bumpsしか聞いたことがないです。
I had goose bumps when I heard his singing voice
彼の歌声を聞いたとき、鳥肌がたった。
I had goose pimples when I heard his singing voice
I had gooseflesh when I heard his singing voice
全部いいのですが、
goose bumps が頻度的に一番多いです。
こんな風にも使えます。
Just thinking about meeting him gives me goose bumps.
彼に会えると思っただけで、鳥肌がたってきたよ。
Goose とは「ガチョウ」です。
肌にブツブツがあることからこういう表現が生まれたので、
これもイメージで覚えられますね。