65 She hooked the wagon and climed up the corporate ladder.
彼女は上役とうまくやって企業内で昇進した。
(テスト)我社では、昇進は100%君たちの才能次第だ
(答え)In our company your talent only makes you climb up the corporate ladder.
* hook the wagonはあまり使わないので覚えなくていいです。
荷馬車に乗ってるだけで、知らない間に前進しているところから、
誰かに自分を引っ掛けて、その人のせいで勝手に出世する、という意味です
66 His plan to expand his business went up in smoke. He is now leading a dog’s life.
ビジネスを拡大するという彼の計画は水の泡になった。今や彼は惨めな生活を送っている。
(テスト)たった1回の失敗でいままでの努力が水の泡になるからね。
(答え)Just one mistake makes all your effort go up in smoke.
67 You are born with a silver spoon in your mouth.
君は裕福な家庭に生まれた。
(テスト)裕福な家に生まれた人には貧乏な人々の苦難が理解できない。
(答え)Those who are born with a silver spoon in thier mouth cannot understand the difficulties the poor went through.
68 When she began to sing on stage, I was sold.
彼女がステージで歌い始めたとき、わたしはうっとりして感動した
(テスト)彼のボランティア活動の経験談を聞いていて、わたしはもう感動した。
(答え)I was just sold at his experiences on volunteer activities.
69 Hundreds f thousands of people flocked to the concert hall to enjoy Nancy Willson’s concert.
大勢の人がコンサートホールに集まりナンシー・ウイルソンの歌を聞いた
(テスト)大勢の人が公園に集まりポケモンGoをやっていた。
(答え)Hundreds of thousands of people flocked to a park, doing Pokemon Go.
* 「大勢の」というのはいろんな言い方があります。
zillions of, millions of, thousands of, hundreds of どれも同じ意味です
70 Tom and Bob are like oil and water. They fight quite often. But, usually it’s a storm in a teacup.
トムとボブは相性が悪くてよく喧嘩する。でもつまらない些細な事でね。
(テスト)わたしの問題など、彼らの問題にくらべれば、些細な問題だ。
(答え)My problem is a storm in a teacup compared to thier problem.
71 Tom is eating his heart out over not having graduated from university.
トムは大学を卒業しなかったことを悔やんでいる。
(テスト)彼女は母親の死に目に間に合わなかったことを悔やんでいる。
(答え)She is eating her heart out over not having said good-bye to her mother at her deathbed.
72 During the bubble economy, investors were investing money in stocks like lambs going to a slaughter
バブル全盛期には、投資家は何の疑いもなく株にお金を投資していた。
(テスト)彼は妻に叱られるとき、おとなしく妻の言うことに従う
(答え)When he gets scolded by his wife, he obeys his wife like a lamb going to a slaughter
73 I left the party early yesterday. I was like a fish out of water. I knew nobody there
昨日のパーティーは早めに帰らせてもらった。場違いな感じがして。誰も知っている人がいなかったから。
(テスト)彼女は唯一のアメリカ人で、他はみんな日本人だった。そりゃ、場違いに感じるよね。
(答え)She was the only American amongst all Japanese. She must have felt a fish out of water
74 She is crying again? Just leave her alone. It’s just a crocodile tears
彼女、また泣いてるって? ほっとけばいいさ。どうせ嘘泣きだから
(テスト)小さい子供って、親の注意を引こうとして嘘泣きをすることもある。
(答え)Small children sometimes shed a crocodile tears trying to draw attention of his parent.
75 Tom gets mad only once in a blue moon
トムは滅多に怒らない
(テスト)僕はめったにカラオケはやらない
(答え)I sing Karaoke songs only once in a blue moon
* 類似表現;once in awhile
次回最終回です!頑張って!