この内容は以下の音声ファイルから聞くことができます。
Steve: Yes ! Oh, did you see that slam dunk ? He almost broke the backboard !
Oh ! He owned that one . Wow !
やった!今のスラムダンク見た? バックボードを割るところだったよ。
あれはでかしたね!すげー。
Mary: Alright ! He scored. How many points is that again ?
やった!点を取ったね。何点取ったの。
Steve: Two. Did you see that ? He knocked the defender down.
He almost stepped on him. Gee. That’s so far ahead.
There’s no way the other team is going to catch up.
2点。今の見た? ディフェンダーを転倒させたじゃん。
足を踏みそうになった。すげー。かなり点数差を広げたね。
これで相手はもう追いつけないんじゃない。
Mary: Yeah, that number nine, he’s pretty good, um……
so that put them ahead by how much ?
あの9番いいね。点数今どれだけ追加になったの?
Steve: Fifteen, fifteen points ! Oh, they’re killing them.
Man, they’re going to win their division now, too.
15ポイント。相手チームをボコボコにしてるじゃん。
たぶんディビジョン優勝だね。
Mary: Division ?
ディビジョン?
Steve: Yeah, yeah, they’re in the southeast division.
What that means is, if they win, the other teams don’t stand a chance.
そう。あいつら南東ディビジョンだからさ。
だから、あいつらが勝つと他のチームは優勝の可能性はなくなるってこと。
Mary: Wow, that’s pretty good. Um…..
Ahhh…. What’s this game called again ?
わー。強いんだね。
それで、このゲームはなんていうスポーツ?
Steve: Basketball
バスケットボール・・・・・
解説:
Gee 「わー」という感じの言葉。Wowとほとんど同じ意味。
they’re killing them 「やっつけている」「勝っている」「優勢である」といった感じ。
Man 「男」ではないです。「わー!」といった感嘆の表現です。
(注意)女性は使わないです。わたしはアフリカ系アメリカ人が使うのは
よく聞きます。
stand a chance 「見込みがある」「可能性がある」
*若い世代の英語が中高年の英語とどう違うかについては、個人差がもちろんあるので、
一概に言えません。しかし、抑揚がこのように激しいのはよくあること。言葉使いが
違うだけではないです。